Беатрис Поттер – британская писательница, иллюстратор, натуралист и ярый защитник природы. Имя английской писательницы известно и неизвестно в России: на русский язык до настоящего времени было переведены всего две ее сказки «Ухти-Тухти» и «Питер Кролик». Как говорят специалисты-переводчики, веселые сказки Беатрикс сложны для перевода в силу своей… простоты.
Детство и юность Беатрис
Страстью Беатрис в детстве и юности было рисование. Это увлечение поощрял ее отец Руперт, водивший дочь по выставкам и музеям. Такое занятие считалось вполне подходящим для девочки из хорошей, зажиточной семьи. Вскоре появилось параллельное увлечение, целиком поглотившее молодую девушку: микология. Она изучала их с помощью микроскопа своего брата: Беатрис интересовало, как именно размножаются грибы. Со временем она научилась сама выращивать грибы из спор и даже представила свой труд в виде научной работы.
Мать ожидала, что Беатрис будет сопровождать ее во время выходов в свет, где можно подобрать приличного жениха, но все эти приемы и благочестивые чаепития с бессмысленными разговорами девушку не интересовали. Вместо этого Беатрис занималась искусством и наукой. О том, чтобы зарабатывать на жизнь трудом, и речи не шло: ее консервативные родители видели только два приемлемых сценария развития событий — замужество или участь старой девы, чьим уделом со временем стала бы забота о матери и отце. Беатрис не то, что бы не хотела выходить замуж, просто совершенно не торопилась и ни в кого толком не влюблялась.
Первый успех писательницы
Свое настоящее призвание она открыла чуть позже. Последняя из гувернанток девушки, Энни, поддерживала с ней связь после того, как покинула дом Поттеров. Она вышла замуж и родила двух детей: мальчика и девочку. Беатрис писала письма, как к самой Эмми, так и к ее детям. В одном из них она рассказала историю о кролике-проказнике по имени Питер. Затем написала еще несколько подобных посланий, где героями выступили милые садовые зверушки. Энни подала Беатрис идею издать эти короткие письма в виде сборника рассказов. Добавив еще несколько историй, Поттер набрала достаточно материалов на книгу.
Найти издателя у начинающей писательницы получилось не сразу — ей ответили отказом в шести различных конторах, и потому она решила выпустить книгу маленьким тиражом в 250 экземпляров за собственные средства. Успех пришел тут же, сборник разобрали мгновенно, и тогда Беатрис вновь обратилась в одно из издательств, уже отказавших ей, — «Фредерик Варн & Co». С Поттер работал один из братьев Варн, Норман. Эта встреча стала поворотной не только для карьеры каждого из них, но и судьбоносной в романтическом смысле. Книгу согласились издать вместе с иллюстрациями писательницы, которые она переделала в цвете (ее собственное первое издание вышло в черно-белом варианте). Английская читающая публика познакомилась с кроликом Питером в 1902-м году. Книга так быстро набрала популярность, что уже к концу года было раскуплено 20 тысяч экземпляров. Из-за высокого спроса «Фредерик Варн & Co» переиздали ее шесть раз. Вплоть до 1910 года Беатриса сочиняла, рисовала и публиковала в среднем по две книжки в год. Гонорары дали ей некоторую независимость, хотя она все ещё жила вместе с родителями.
В то же время развивался и роман Нормана и Беатрис, носивший больше платонический характер. Несмотря на то, что Поттер к тому моменту было уже 35 лет, на любую встречу с издателем ее непременно сопровождал кто-то из родственников. В июле 1905-го года Норман сделал Беатрис предложение, притом в письменном виде, так как остаться наедине у них практически не было шансов. Писательница с радостью приняла предложение к ужасу и разочарованию семьи. Поттеры все еще мечтали, что Беатрис составит выгодную партию и выйдет замуж за человека благородного происхождения, но этого не случилось. В августе того же года все семейство отправилось на каникулы в Северный Уэльс и там Беатрис застало страшное известие: Норман скоропостижно скончался от лейкоза.
Кролик Питер и все-все-все
Беатрис была абсолютно раздавлена горем. Она вернулась в Лондон и провела месяц в доме семьи Нормана, с которой поддерживала дружеские отношения. Обручальное кольцо, подаренное женихом, она не снимала до самой смерти. Вскоре Поттер приняла решение купить домик, о котором они с Норманом мечтали после помолвки. Старый фермерский коттедж в Озерном крае в графстве Камбрия стал для Беатрис уютным и уединенным гнездышком, предметом давнишних грез. Гонорары от книг и дополнительной продукции (обои с кроликом Питером, настольная игра «Гонка Питера») сделали писательницу финансово независимой от родителей. Несмотря на успех и признание, ее семья так никогда и не смирилась с выбором Беатрис строить карьеру.
И хотя отношения с родителями по-прежнему были тягостными, мисс Поттер большую часть времени проживала с ними в Лондоне, периодически наведываясь в свой коттедж Хилл Топ. Ее окончательный переезд состоялся в 1913-м году. За 8 лет с момента смерти первого возлюбленного она написала и проиллюстрировала около 20 новых сказок, это было самое плодотворное время ее карьеры. Постепенно рассказы пополнились новыми персонажами, котенком Томом, уточкой Джемаймой, крысом Сэмюэлем Вискерсом. Все эти герои родились именно здесь, в Камбрии. Удивительной красоты пейзаж, озера и зеленые холмы, стал для Беатрис новым источником вдохновения.
Семейное счастье и овечки
Сразу же после переезда у Поттер завязался роман с адвокатом, который оформлял бумаги на покупку ее новой недвижимости. Его звали Уильям Хилис, и он был младше писательницы на 5 лет. Удивительно, но вся родня Хилиса полагала, что в этом мезальянсе «пострадавшей» стороной был именно он: в силу не только возраста, но и яркой, статной наружности (Беатрис была невысокого роста и, в целом, не блистала красотой). Тем не менее, супруги казались очень счастливой парой. Поттер впервые вышла замуж в 47 лет.
Вскоре чета переехала в новый дом, Касл Коттедж, к которому прилагался внушительный участок земли. И хотя Беатрис написала еще несколько рассказов, ее главным интересом отныне была ферма и фермерское хозяйство. Она приобрела более 4000 акров земли, которую впоследствии завещала британскому Национальному трасту. Вместе с супругом они занялись разведением овец. Быт Беатрис отныне мало чем отличался от быта зажиточного селянина. Она, наконец, могла насладиться тихой семейной жизнью. Тем не менее, писательская слава была в разгаре: сотни поклонников пытались лично познакомиться с Беатрис и просто появлялись на пороге без приглашения. Она, тем не менее, предпочла уединение, и непрошенных гостей, как и журналистов, не пускала на порог.
Беатрис Поттер создала не только целый мир волшебных персонажей, но и свой собственный. Для женщины поздней викторианской эпохи это было не только смело, но и практически неосуществимо. Она с презрением относилась к условностям времени и положения и сумела преодолеть консервативную среду собственной семьи. Поттер, в чем-то, похожа на главного персонажа своих книг, кролика-бунтаря Питера, вечно нарушающего правила и не желающего жить согласно укладу. И ей, равно как и Питеру, это блестяще удавалось. Беатрис прожила довольно долгую жизнь, 77 лет, 30 из которых она провела в счастливом браке Хилисом.
Переводы на русский язык
1. Беатриса Поттер «Ухти-Тухти», перевод с английского О. Образцовой, Москва, 1961.
2. Беатриса Поттер, «Кролик Питер и другие истории». Перевод Михаила Гребнева, М. 1994. Издательство «Семья и школа». (16 сказок). 80 с. Илл. Тираж 60 000.
3. Беатриса Поттер, «Сказка про пирог с мясом» (журнал «Семья и школа» № 10-12, 1992, с. 38-41), Сказка про Очень Нехорошего Кролика (№ 8, 1994, с.44-45), Мисс Пусси (№ 9,1994, с.44-45); Про Мистера Виллиса (№ 7, 1995), Поросенок Робинзон (№ 11-12, 1995) — Перевод Михаила Гребнева, журнал «Семья и школа».
4. Беатрис Поттер. «Кролик Питер и его друзья». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Москва, Росмэн, 2009. 48 с. В составе: Питер Пуш (The Tale of Peter Rabbit); Сказка про миссис Мыштон (The Tale of Mrs Tittlemouse); Сказка про миссис Туфф (The Tale of Mrs Tiggy-Winkle).
5. Беатрис Поттер. «Бельчонок Тресси и его друзья». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Стихи в переводе Дины Крупской. Москва, Росмэн, 2009. 48 с. В составе: Сказка про бельчонка Тресси и его хвост (The Tale of Squirrel Nutkin); Сказка про Клару Кряквуд (The Tale of Jemima Puddle-Duck); Пампушата (The Tale of Flopsy Bunnies).
6. Беатрис Поттер. «Мышонок Джонни и его друзья». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Москва, Росмэн, 2009. 48 с. В составе: Сказка про Джонни Горожанина (The Tale of Johnny Town-mouse); Сказка про Олли Кроллета (The Tale of Benjamin Bunny); Сказка про мистера Мак-Квакила (The Tale of Mr Jeremy Fisher).
7. Беатрис Поттер. «Большая книга кролика Питера». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Стихи в переводе Дины Крупской. Москва, Росмэн, 2011. 120 с.м